Tokyo Damage Report

interview: photographer RIRI INOUE

 

RIRI-san is a wonderful photographer. She worked really hard with me editing this interview into shape. I’m grateful!

Also, keep in mind, she has like 4 different styles of photos, and this interview only covers one of them!!!


 

 

☆Where did you grow up?
どこで育ちましたか?
I grew up in Kagoshima.
By bicycle, my house was 10 minutes from the ocean.
鹿児島です。海まで自転車で10分の距離に住んでいました。

☆When did you first look at art and say to yourself, hey, I can do that too!
"アートは 偉くて有名人だけの事じゃない。。。 私
も作れて、販売も出来る。"と 思ったのはいつ、どこでしたか? 
From my childhood days onwards, my family always took me to museums,
concerts and plays. Therefore, fine arts always had a close feeling
for me.I decided to be a professional artist when I was in Junior
High. I was interested in handicrafts, music composition, literature
and fine art.
子供の頃から、家族で美術館に行ったり、コンサートに行ったり、演劇
に行ったりしていたので、芸術はわりと身近なもののように感じていま
した。

芸術家になろうと決心したのは、中学生のころです。工作や、作曲や、
作文や、絵を描くのが大好きだったので、他の科目では、私以上に優秀
な人がたくさんいるかもしれないけれど、芸術なら私でもやれるんじゃ
ないか、と思ったのを覚えています。

☆Who was the artistic influence?
どんあ画家の影響を受けま した? その 話。。。

In high school, I was really interested in Japanese artists from the ’60s, such as Terayama Shuuji.

In college, I’d already started to study photography, so I was inspired by such photographers as Ueda Shouji, Sandy Sukogurando, Yanagi Miwa, Morimura Yasumasa, and so on. [most of them had elaborately staged photos using lots of props, almost like a painting made real] I helped start the "Theatrical Photo Group." After that, I got into Henry Darger, Mandalas, and western-style church murals, and Matthew Barney. That is how I arrived at the huge, panoramic photos you are asking about.

(more mandalas here and here)

高校生の頃は、寺山修司を始めとする、60年代くらいの日本の作家に
興味がありました。

大学に入って、写真を始めてからは、植田正治、サンディー・スコグラ
ンド、やなぎみわ、森村泰昌などに影響されて、劇写真団を立ち上げま
した。また、その後は、ヘンリーダーガー、曼荼羅、西洋の教会の壁
絵、マシューバーニーなどに影響を受け、今のパノラマ的な世界観に達
しました。

☆where did you study art? Did you enjoy it?
どこでアートを勉強しましたか? 楽しかった? 

After college, I went to Kyoto University of Art And Design for five years. I had a great time.
!
大学で、芸術を専攻しました。5年通いました。楽しかったです。

☆If you were the president of the art school, what changes would you make to improve it?
もし りりさん はあの美術学校の校長になれれば、どう教育課程を 改良しすか?

If and when I become an art school president, here is how I would improve the curriculum;
1) Credit for classes not based on an attendance.
2) Students would be able to get credits for extracurricular activities, if those activities
were artistic and done with full enthusiasm.
3) in each subject the student takes (art, photography, CG, etc.) the
student should have to produce one artwork a semester at least. Thus, two artworks a year
minimum. But the theme of the art would be up to the student. (When I went to school, one
teacher would always tell us the theme, such as "do something about the color white" and so on. It was really difficult to
produce art under such conditions!)
4) Students of exceptional skill should be able to get scholarships.
もしも、私が美術学校の校長になった暁には、次のようなことを大切に
して、教育課程を改良したいです。

・出席をとらない

・優秀な課外活動は、積極的に単位換算する

・作品は各科目ごとに、前期、後期、つまり年二回提出させる。そのと
きに、テーマを指定しない。たとえば、写真のクラスなら、少しでも写
真の要素があればどんな作品でも提出できることにする。(私がとった
ことのあるいくつかのクラスでは、テーマをつけた課題が多くて、大変
苦労したので。たとえば、「白をテーマに写真をとりなさい」など。興
味の無いテーマで作品を作る必要はないと思うので。)そして、時間を
かけて合評する。

・いい作品(よく考えられていて、大学生レベルの十分な技術がある)
を作るまで、簡単に単位をあげない

・成績優秀者に奨学金を

6☆ Ms. Riri, you are a member of the "gekishashindan" (theatrical photogroup), yes?
りりさんの写真チームは 劇写真団ですか?

That was just the name of my art-team from college. After we graduated, we broke up. Currently I carry it on by myself.
劇写真団は、大学時代に作っていたチームです。私が大学を卒業するの
と同時に解散しました。

今は、個人で活動しています。

7☆Are you called that because your photos look like the stage set from a play?
ショーみたいな写真もあります、 だから、 "劇"?

Yes. I direct the arrangement of props and models like a theatre director. But, that does not mean that there is a story or plot like a play has.
そうです。でも、私の写真は「劇のように演出された写真」ではあるけ
れど、ストーリーがある訳ではないので、最近では「劇」というと誤解
を招くかもしれないと思っています。

☆When and how did the idea to do this kind of picture
first occur to you?
そのショー風という写真の場合。。。どうやって を初めて思い付いた いつ、どこ?

In my first year of college, I was studying animation. With that
influence, my photos began to incorporate painting and anime styles,
becoming more stylized, composed, and separated from
"realistic" or documentary photography. After trying
many techniques, I finally arrived at this theatrical style. At
first, every photo series had its own story, but I dropped that.
Then I tried making really big photos. I figured that big photos
could, in the blink of an eye, make an indelible impression on the
hearts of the viewers. And that is how I arrived at my present style.

大学一年生の頃は、アニメーションを勉強していました。その影響で、
写真でも絵画やアニメーションのように、リアリティーから離れた表現
をしたいと思い、いろんな手法を試すうちに、ショーのように演出した
写真にたどり着きました。始めは、ストーリーのある写真作品を作って
いましたが、次第にストーリーも無く、巨大な壁画を前にしたときのよ
うな、一瞬見ただけでも強く心に残るような作品を作りたいと思い、い
まのような作風になってきました。

☆Have you seen Matthew Barney’s movies which often have broadway-musical-show-like scenes?
劇とショーみたいな部分がよくある マシューバーニー の ビデオを見た事がありますか? どうと思いましたか?

I have such a deep and huge interest in Matthew Barney’s artworks. Last year, at the 21st century kanazawa museum, I saw the opening of his new movie DRAWING RESTRAINT 9. this is the movie about the Japanese whaling industry.

Of all his works, I think that his cremaster cycle is one of the best. Especially, cremaster three, where Aimee Mullins has the
prosthetic legs of a Cheetah. And, cremaster five, where Matthew Barney’s body is submerged in the pool of mermaid
pearl divers. Those scenes made a huge impression on me. His choice of colors and metaphors and so on, are a lasting inspiration to me.

マシューバーニーは、大変興味深い作品を作っていると思います。去
年、21世紀金沢美術館で開催された、日本の捕鯨船をテーマにした展
覧会も見に行きました。

彼の作品の中でも、クレマスターはとても好きな作品の一つです。特
に、クレマスター3の、エイミーのクリスタルの義足が出てくる部分
と、クレマスター5のマシューバーニ自身がプールに入っていく
部分の映像がとても印象的でした。彼の独特の色使いや、メタファーの
使い方などは、とても興味深いと思いました。

☆Where do you find your models?
モデルさん達、 どく 見つける?

They’re all my friends.
モデルは全員わたしの友人です。

☆This picture, what is the name?
この写真の名は何ですか?

"Journeys ~ The Crown Prince Amateruhiko shoots an arrow at the
rising sun~"
喪國貴種流離潭ー天照日子、朝に向かひて矢を放たんとすること

> what is the original legend about the crown prince Amateruhiko?

There are no original legend about crown prince Amateruhiko.
Actually I mixed so many Japanese legends and stories. So there is no one particular legend.

☆are you using photoshop?
Photoshopを使いましたか?

No. I didn’t use photoshop.
使っていません。実写です。

☆What is the theme of "The Crown Princess Amateruhiko shoots an arrow at the rising sun"?

テーマは何ですか?

It’s a parody of Japanese culture. The legend is some
日本文化のパロディーです。

☆ When you took the picture, how many models were on hand? How many assistants?
写真を撮った日、 モデルは 何人集めていました?

アシスタントが何人?

The photo shoot took three days. Each day there were around five models and up to 8 assistants, I think.
3日に分けて撮影しています。それぞれ、5人くらいモデルがいます。
また、アシスタントは8人くらいいたと思います。

☆ what do the props symbolize? The balloons, musical instruments, bows, arrows, and so forth)
制服は物 (風船、 楽器、 弓 などなど)は なにか
象徴します? 

Contrasting images from Japan’s symbolic culture images, I created one complete picture. For example the arrow and the balloon symbolize war and peace, the tennyo (celestial nymph in Japanese legend) and the mobile phone, the unreal and the real.

日本文化のシンボル的なイメージをコラージュ的に配置しました。特
に、対照的なイメージを一度に一つの画面に取りいれ、コスモロジーの
形成を試みました。

例えば、弓と風船は戦争と平和を、天女と携帯電話はハレ(非日常)と
ケ(日常)を象徴する、という具合です。

☆ what is improvised when you are doing a photo shoot?
モチーフは即興で選べた?

Here is my process. First, it is essential to make an "idea sketch" (incorporating both the theme and the arrangements of people/props to evoke that theme). At that stage, I must ask myself what kind of motif I will use. I take my time to decide. . . I think of many ideas and discard many ideas, one after the other. For this picture, we did it as a team, so everyone sort of brainstormed ideas together. It took a long time, but we wanted to do it very carefully.

私は、写真を撮る前に、必ずアイデアスケッチを描きます。アイデアス
ケッチの段階で、どのモチーフを使うべきか、たくさんのアイデアを出
したり削ったりして、時間をかけて決めていきます。とくに、この作品
はチームでの作品だったので、チームメイトとディスカッションしなが
ら、じっくりと決めました。

☆Why did you do such a huge picture?

Because I was influenced by the murals at churches, and mandalas at temples. Especially how the scale of those kinds of pictures is overwhelming. I wanted to grapple with the expression of my own cosmology and also, I wanted to aim for something on the same scale as a religious icon.
教会の壁画や、お寺にある曼荼羅に影響を受けました。大きな画面の持
つ圧倒的なスケール感に興味があります。コスモロジーの表現に取り組
むのも、宗教画のようなスケール感を目指したためです。

☆ Moving on to the next picture, what is its name?
名は何ですか?

生命の讃歌~その女の子は赤ちゃんを宿した~

The title is, "The celebration of the essence of life ~experience~"

☆What is the theme?
テーマは何ですか?

Virginity

☆ This is a collage, right? How many pictures are used to make it?
そのコラージュはいくつ写真に基づいた?
I can’t exactly recall, but around thirty pictures went into the final image.
正確な数はもう覚えていません。おそらく、30枚くらいです。

☆ did you take the picture of the baby, too?

Yes, I took it. I took all the images that are on the photograph.
赤ちゃんの部分、 りりさんはその写真を自分で撮った?

はい、撮りました。写っているすべての写真は、私が撮影したものです。

☆ the round building up top, what is that about?
その 丸い建物の象徴は何ですか?
It symbolizes eggs!
卵です。

☆About how long does a work take to make?
作品を作る時間は ダイタイ どのぐらいかかりますか?

その二つ写真を作るのに時間はだいたいどのぐらいかかりますか?時間
は何%準備や撮る

The first one, about crown prince Amateruhiko, took about half a
year! 5 months to gather all the materials and personnel, three days
to shoot, and another month to print.

The second one ("The celebration of the essence of
life") took about two months. Three weeks to shoot the various pictures,

a month steadily Photoshopping, and another two weeks to print.

喪国貴種流離譚は、発想から完成まで半年くらい。撮影準備に5ヶ月、
撮影3日、プリントに一ヶ月くらいです。

生命の讃歌は二ヶ月くらいです。撮影に3週間、フォトショップ作業に
一ヶ月、プリントに二週間くらいです。

☆If you had 100,000,000 yen to spend on props and
models, what kind of picture would you take?
もしモデルと荷物の億万円予算があれば、どんな 写真を撮りたい?

I would embark on a "world picture project!"
First, I would take a year to recruit the best 10 assistants possible.
With them, I would travel for a year around the world. We would go to four areas (the south pole, Sahara desert, Amazon rainforest and Thailand’s Ogon temple) and do photo sessons there. We would recruit 10 models from each location, and then print the resulting photos at gigantic sizes.

世界写真プロジェクトを実行したいです。

まず、10人の優秀なスタッフを一年間雇います。彼らを一年間引き連
れて、4つの地域(南極、サハラ砂漠、アマゾンの熱帯雨林、タイの黄
金のお寺)で巨大写真作りをします。

モデルは、現地モデルを10人くらい雇います。

 

☆ If you could collaborate with a musician, who would
it be?協同をしたいバンドがありますか? 

Hirasawa Susumu and XTC!
平沢進とコラボレーションしたいです。

☆Why is Japanese contemporary art seldom concerned with politics, compared to the west or even china?
どうして 中国や欧米に比べて、日本のコンテンポレーリアー トはあまり政治に無関係、と思いますか?

Up until the Edo period, Japanese art wasn’t seen as academic at all, unlike western art which was academic. Even today, In japan, art is thought of as something whose purpose is to express a private feeling. Therefore, for most artists, it’s hard to arouse this kind of private emotional feeling with politics. It’s difficult to turn that (politics) into a theme for an artwork which is expressed in terms of private feelings.
日本人は、アートをプライベートな感情を表現する場と捉えていると思
います。ですから、政治は、多くの作家にとってプライベートな感情を
喚起しにくいため、作品のテーマになりにくいのだと思います。

私は、27番の質問でも答えたように、主に西洋的な枠組みの中で作品
を作っているので、プライベートな感情を表現する事には、とくにこだ
わりはありません。今後、大きく政治的テーマを扱う事もあると思いま
す。

☆Between Western style and traditional Japanese style,
where is your style, and why? What aspects?

洋風と和風の間に、りりさんの写真はどこに位置していますか? 

 

If you look at the "hard" aspects of my art ( the fine-
art presentation), basically it is western. But if you look at
the "soft" aspects (the many Japanese ideas which
are incorporated), you can see the Japanese side.

私の作品は、ハードとしては、もともと西洋のものであるファインアー
トのかたちをとっています。しかし、ソフトには日本的なアイデアがた
くさんもりこまれていると思います。

西洋のものであるファインアートとは、アカデミックな枠組みを持つと
いう意味で、日本の伝統的なアートとは異なったものだと思います。江
戸時代までの日本には、アカデミックなアートというものはほとんどな
かったと聞いています。

☆What about artists such as mariko mori who only think
of an idea and pay artists a salary to create the art which is sold
in their name?
アイディアだけを出して、アシスタントに形にしてもら
い、そして名前を売る モリマリコというアーチスト。。。その方
法。。。どう思いますか?

In practice, it is difficult to imagine anyone making such giant artworks by themselves. So directon becomes essential. To me, the ability to direct people skillfully is as important as the ability to do handmade art skillfully. Direction is actually a difficult skill to master. That’s why movie directors and theater directors are famous, I think.
森真里子さんが、実際に、どのように作品を制作しているかはよく分か
りません。しかし、大型作品の制作においては、物理的に、一人の力で
作品を完成させることが難しい事も多いため、ディレクションが必要で
す。わたしは、ディレクションの能力も、アーティストの能力の一つと
して考えてよいと思っています。映画監督や演劇の舞台監督などは、そ
の力を発揮した良い例だと思います。

☆Where can foreigners buy your works?

Please ask me about it by email.

☆Finally, if you have anything else to say to your foreign
fans, please say it!

Hope you continue to enjoy my work !


Please visit RIRI-san’s websites.

Please email her to ask about buying her artworks, or leave a comment on her myspace page. (she speaks fluent English, don’t worry)

www.ririinoue.com (here, you can see the pictures in a larger size. Also you can see RIRI-san’s other photo styles)
myspace; http://www.myspace.com/ririinoue
mail : ririinoue (at) mac.com
blog : http://ririinoue.blogspot.com
Japanese blog : http://d.hatena.ne.jp/ririinoue

 

No comments

No comments yet. Be the first.

Leave a reply

Mexico